"恐龙”这两个汉字,是谁翻译成中文的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 04:31:04
有的说是日本人翻译成这样的汉字,在中文世界流行。有的说是中国人翻译过来的。?是谁呢?证据!

日本人

那倒是不知道 不过很多词其实都是采用了日语的说法这点倒是真的 尽管更多人愿意说是日本借鉴了中国 其实有些词是解释不了的

恐龙(Dinosauria)是在1842年由英国古生物学家理查·欧文(Richard Owen)正式提出,欧文把恐龙总目定义为蜥形纲(Sauropsida)的一个独特部族或亚目,包含当时在英国与世界各地发现的恐龙。[10]Dinosauria这名词衍化自古希腊文,deinos/δεινός意为「恐怖的」或「极其巨大的」,sauros/σαύρα意为「蜥蜴」。[11]欧文在命名时,考量到它们的牙齿、利爪、巨大体型、以及其他令人印象深刻的恐怖特徵,因此命名它们为「恐怖的蜥蜴」。[12]中文的恐龙一词,源自日本的翻译「恐龙(恐竜)」,后来在中文地区广泛使用。

"恐龙"的“龙”字是日本人对龙的误解,蜥蜴,中国人能管蜥蜴叫做龙?这对最讲究忠孝二字的中国人是绝对不可能的,你说呢?朋友。